Dr Ana Luisa Varani LEAL

Dr Ana Luisa Varani LEAL

Assistant Professor


analeal@umac.mo
(853) 8822 8927
E21-3078
EDIT

Consultation Hours
Tuesday: 10:30 - 11:30
Friday : 10:30 - 11:30

All appointments should be prearranged via email

Or by appointment via analeal@umac.mo

Education
  • PhD in Computational Science – Computational Linguistics * Thesis approved unanimously with Distinction and Honors
  • Master of Arts (Applied Linguistics – Portuguese)
  • Specialist in Portuguese Language
  • Specialist in College Education in Portuguese Language
  • Specialist in Preschool and Elementary Education in Portuguese Language
  • Graduate Studies in Portuguese Language and Literatures Brazilian and Portuguese
Research Interests
  • Computational Linguistics – NLP and TAL
  • Rhetorical Theory of Discourse
  • Discourse Analyses
  •  Argumentative/Argumentation Semantics
  • Portuguese as a Second / Foreign Language
Courses Regularly Taught

Teaching Area

  • Automatic Translation Processing
  • Portuguese as a Foreign Language
  • Portuguese to Communication and Social Sciences
  • Discourse Analyses
  • Semantics and Argumentative Semantics
  • Brazilian Culture, Civilization and Society

Selected Publications
書籍  / Books 
  • Santos, V., Leal, Ana Luisa Varani, Scarton, G., flowers, OC, Pereira, VW 2005. Delp – Essential Dictionary of the Portuguese Language, with foreign words and neologisms. Porto Alegre: Rigel.

學術期刊 / Academic Journals


2015/2016 學年 / Academic Year 2015/2016
da Silva, I., Schmaltz, M., Alves, F., Pagano, A., Wong, D. F., Chao, L. S., Leal, A. L. V., Quaresma, P., Garcia, C. (09/2015). Translating and post-editing in the Portuguese-Chinese language pair Insights from an exploratory study of keylogging and eye tracking. Translation Spaces, 4(1). pp. 144-168. Amsterdam: John Benjamins.

https://benjamins.com/#catalog/journals/ts.4.1.07sil/details

書籍課題 / Chapters in Book
2017 學年 / Academic Year 2016/2017
Lourenço da Silva, Igor A., Fabio Alves, Marcia Schmaltz, Adriana Pagano, Derek Wong, Lidia Chao, Ana Luísa V. Leal, Paulo Quaresma, Caio Garcia and Gabriel Eduardo da Silva 2017. Chapter 4. Translation, post-editing and directionality: A study of effort in the Chinese-Portuguese language pair. In Translation in Transition: Between cognition, computing and technology, Edited by Arnt Lykke Jakobsen and Bartolomé Mesa-Lao.  [Benjamins Translation Library, 133]   (pp. 108–134) https://benjamins.com/#catalog/books/btl.133.04lou/details
2015/2016 學年 / Academic Year 2015/2016
Schmaltz, M., Silva, I., Pagano, A., Alves, F., Leal, A. L. V., Wong, F., Chao, S., Quaresma, P. (01/2016). Cohesive Relations in Text Comprehension and Production: an Exploratory Study Comparing Translation and Post-editing. In Carl, Michael, Bangalore, Srinivas, Schaeffer, Moritz (Eds). New Directions in Empirical Translation Process Research (pp.239-263). Amsterdam: John Benjamins.

2012/2013 學年 / Academic Year 2012/2013
Liu, LSY, Schmaltz, M.S., Leal, A. L. V. (03/2013). Tradução automática chinês-português: uma análise dos adverbiais temporais. In Laporte, Eric; Smarsaro, Aucione; Vale, OtoAraújo (Eds). Dialogar é preciso: linguística para o processamento de línguas (pp.133-144). Vitória: PPGEL/UFES.

會議論文 / Conference Proceedings

Siu, S., Leal, A. L. V. (06/2016). Analysis of Temporal Adverbial Phrases for Portuguese–Chinese Machine Translation. Computational Processing of the Portuguese Language. Tomar. Springer. http://link.springer.com/chapter/10.1007/978-3-319-41552-9_6

Xing, J., Wong, D. F., Chao, L.S., Leal, A. L. V., Schmaltz, M., Lu, C. (10/07/2016). Exploiting Rich Feature Representation for SMT N-Best Reranking. The International Conference on Wavelet Analysis and Pattern Recognition. Jeju, South Korea.

2014/2015 學年 / Academic Year 2014/2015

Lu, C., Leal, A. L. V., Quaresma, P., Schmaltz, M. (04/11/2014). Analysis of the Chinese — Portuguese Machine Translation of Chinese Localizers Qian and Hou. CWMT 2014, CCIS 493. Macau.

https://www.springer.com/gp/book/9783662457009

2013/2014 學年 / Academic Year 2013/2014

Leal, A. L. V., Schmaltz, M., Wong, F., Chao, S., Wang, TL, Alves, F., Pagano, A., Lourenco da Silva, I. A., Quaresma, P. (01/2014). Participant tracking in text unfolding: insights from Portuguese-Chinese translation and post-editing task logs. Translation in transition: between cognition, computing and technology. Copenhagen.

Schmaltz, M., Leal, A. L. V., Pagano, A., Wong, F., Chao, S., Alves, F., Lourenco da Silva, I. A. (23/09/2013). Post-Editing and Translating in the Chinese-Portuguese Language Pair: Preliminary Results of an Eye-Tracking and Key-Logging Study. Estudos da Tradução e Diálogos Interdisciplinares. Florianopolis. 2012/2013

http://bridge.cbs.dk/events/ETP-2012-Proceedings.pdf

學年 / Academic Year 2012/2013

Liu, LSY, Schmaltz, M.S, Leal, A. L. V. (05/2013). Tradução automática chinês-português: uma análise dos adverbiais temporais. LiPrAL 2012 – 1º Colóquio de Linguística para o Processamento Automático de Linguagem Natural. Vitoria.

學年 / Academic Year 2010/2011

Leal, A. L. V. (11/2010). AuTema-Dis II : Tradução e Automatização da Temática Discursiva Chinês – Português . FIT Sixth Asian Translators’ Forum. Macau. Leal, A. L. V., Schmaltz, M. (06/2011). Autema-Dis II: Um compromisso interdisciplinar: Tradução e Automatização da Temática Discursiva. Actas do XX Encontro da Associação das Universidades de Língua Portuguesa. Macau.

Leal, A. L. V., Schmaltz, M., Chao, CCM, Li, LH (06/11/2010). Tradução Manual como Assistente da TA (PCT): Uma Análise Contrastiva Chinês-Português. FIT – Sixth Asian Translators Forum. Macao. Leal, A. L. V., Schmaltz, M.S (06/11/2010). AuTemaDis – II Um compromisso Interdisciplinar: Tradução e Automatização da Temática Discursiva Chinês – Português. FIT Sixth Asian Tranlators Forum. University of Macao.

Kuok, SMK, Leal, A. L. V. (09/2010). Estudo da Tradução de Notas de Imprensa do Comissariado contra a Corrupção de Macau (Português e chinês). Actas do XX Encontro das Associações das Universidades de Língua portuguesa. MACAU. Kuok, SMK, Leal, A. L. V. (11/2010). O processo de tradução das formas passivas em Notas de Imprensa do Comissariado contra a Corrupção da RAEM . FIT Sixth Asian

研究計劃 / Research Projects


AuTema- ReOrgS 

MYRG 00109-FAH 2017 – 2019 – Level III

Coordinator: Ana Luísa  Leal

The AuTema-ReOrgS is an interdisciplinary and multi-institutional project involving two distinct and complementary research areas: Linguistics and Informatic. The main objective of project AuTema-ReOrgS is to develop a set of syntactic heuristics and rules based in synchronic restriction grammar to adjust some of structural inconsistencies observed on the automatic translation output realized by PCT – Portuguese-Chinese Translator System.